Los problemas que tuve con las Erasmus acaban de desaparecer. No me llegaban los emails ni la carta porque la tía pava se equivocó al copiarlos (dice que le pasa mucho con españoles e italianos... tócate las narices) y ya me lo ha enviado todo.
También tenemos ya casi resuelto el tema de la casa, confirmado por fin por la tía de que nos alquila la suya, y ya sólo nos queda mandarle el giro postal de 500€ y ya tendré oficialmente casita en Galway.
El único tema que me falta por resolver es el del vuelo, porque aunque ya sé cuál quiero (Ryanair, 4 de Septiembre, 21:00h) todavía me queda preguntar cuánto me van a cascar por el exceso de equipaje (el mínimo es 15kg por persona, y yo llevaré al menos 30kg) y reservar definitivamente el billete de avión y el de autobús que me llevará de Shannon a Galway.
Y estudiar, estudiar mucho las 2 que me quedaron en Junio para, cuando vuelva de Erasmus, tener mi carrera terminada y estar libre para hacer cosas como sacarme el carnet de conducir, o el Advance, o empezar a inflar mi curriculum con trabajos de algún tipo. Todo se verá.
Lo importante es que, lo más importante, está ya resuelto.
viernes, 8 de agosto de 2008
Solucionado
Publicado por Eámanë en 3:50 1 comentarios
domingo, 3 de agosto de 2008
¿Problemas?
Qué coraje da que, cosas que pueden ir bien, vayan mal por errores tontos. No sé qué pasa, pero me estoy asustando un poco con la Erasmus, porque mis compañeras recibieron un email y una carta que yo no recibí.
Le he escrito un email a Rafa, mi coordinador, para que haga llamadas y se entere de por qué yo no recibo nada, por lo que pueda ocurrir.
Y ahora estamos esperando la respuesta de la coordinadora de los Erasmus entrantes, allí en Galway.
Espero que no haya problemas.
Publicado por Eámanë en 10:35 0 comentarios
lunes, 14 de julio de 2008
La bufanda de Galway
The Galway Shawl
At Oranmore in the County Galway,En Oranmore, en el condado de Galway,
One pleasant evening in the month of May,
una agradable tarde del mes de Mayo
I spied a damsel, she was young and handsome
espié a una dama, era joven y hermosa
Her beauty fairly took my breath away.
su belleza dulcemente me quitó el aliento.
Chorus:
She wore no jewels, nor costly diamonds,
No llevaba joyas, ni caros diamantes,
No paint or powder, no, none at all.
ni maquillaje o colorete, no, ninguno en absoluto.
But she wore a bonnet with a ribbon on it
Pero llevaba un sombrero con un lazo,
And round her shoulder was a Galway Shawl.
y alrededor de su hombro una bufanda de Galway.
We kept on walking, she kept on talking,
Seguimos caminando, ella siguió hablando,
'Till her father's cottage came into view.
hasta que la casa de su padre apareció.
Says she, "Come in, sir, and meet my father,
Dice ella "Entre, señor, y conozca a mi padre,
And play to please him The Foggy Dew."
y tóquele, para complacerle, "El Rocío de la Niebla".
She sat me down beside the fire
Me sentó junto al fuego,
I could see her father, he was six feet tall.
pude ver a su padre, medía 1.80,
And soon her mother had the kettle singing
y pronto ví que su madre tenía la tetera a punto,
All I could think of was the Galway shawl.
pero sólo podía pensar en la bufanda de Galway.
I played The Blackbird and The Stack of Barley
Toqué "El Mirlo" y "El montón de Cebada"
Rodney's Glory and The Foggy Dew
"La Gloria de Rodney" y "El Rocío de la Niebla"
She sang each note like an Irish linnet.
Ella cantó cada nota como una pueblerina Irlandesa.
Whilst the tears stood in her eyes of blue.
con las lágrimas a punto de salir de sus ojos azules.
'Twas early, early, all in the morning,
Era temprano, temprano, por la mañana,
When I hit the road for old Donegal.
cuando alcancé la carretera para el Donegal.
She said goodbye, sir, she cried and kissed me,
Me dijo, adiós, señor, lloró y me besó,
And my heart remained with that Galway shawl.
y mi corazón permaneció con esa bufanda de Galway...
Publicado por Eámanë en 14:32 1 comentarios
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)